۩ròód۩ » 日志 » 生命宇宙及一切第八章
生命宇宙及一切第八章
诸夏怀霜 发表于 2007-09-14 16:13:13
发信人: rood (诸夏怀霜), 信区: Whim
标 题: 冷清的话要不来接龙翻译罢?生命宇宙及一切第八章
发信站: 日月光华 (2007年09月13日22:53:25 星期四)
Chapter 8
"In space travel, you see," said Slartibartfast, as he fiddled
with some instruments in the Room of Informational Illusions, "in
space travel ..."
“你知道,在空间旅行时”老四一边瞎捣鼓信息幻象屋里的装置一边说:“
空间旅行的时候……”
He stopped and looked about him.
他停下瞅着他。
The Room of Informational Illusions was a welcome relief after
the visual monstrosities of the central computational area. There
was nothing in it. No information, no illusions, just themselves,
white walls and a few small instruments which looked as if they
were meant to plug into something which Slartibartfast couldn't
find.
经受了中心电脑区的视觉畸形,信息幻象屋是个及时的疏解。空空如也。没信息,
也没幻象,只有他们自己,白墙四壁和几个小装置。看上去装置应该插在啥咚咚
里,可惜老四找不到。
"Yes?" urged Arthur. He had picked up Slartibartfast's sense of
urgency but didn't know what to do with it.
“好?”亚瑟催促着。他捡起了老四的紧迫感却不知拿它如何是好。
"Yes what?" said the old man.
“什么就好阿?”老头道。
"You were saying?"
“你刚在说的?”
Slartibartfast looked at him sharply.
老四直勾勾地瞪着他。
"The numbers," he said, "are awful." He resumed his search.
“数字,”他说,“是可怕的”他继续检查。
Arthur nodded wisely to himself. After a while he realized that
this wasn't getting him anywhere and decided that he would say
"what?" after all.
亚瑟作智慧状向自己点点头。过了会他意识到这并不能使自己搞明白,于是
最后决定还是得再问“什么?”
"In space travel," repeated Slartibartfast, "all the numbers are
awful."
“在空间旅行时”老四重复道,“所有的数字都是可怕的。”
Arthur nodded again and looked round to Ford for help, but Ford
was practising being sullen and getting quite good at it.
亚瑟再次点头,环顾周围找福特帮忙,可福特正在练习郁闷,囧rz
而且看上去擅长此道.
"I was only," said Slartibartfast with a sigh, "trying to save
you the trouble of asking me why all the ship's computations were
being done on a waiter's bill pad."
“我只不过是,”老四叹了口气说“想免得你老是麻烦,问我为什么这船上所
有的电脑都被一张侍者的账单搞定了”
Arthur frowned.
亚瑟皱起了眉头。
"Why," he said, "were all the ship's computations being done on a
wait-"
“为什么”他问,“船上所有的电脑搞不定一张侍-”
He stopped.
他停下了。
Slartibartfast said, "Because in space travel all the numbers are
awful."
老四说“因为在空间旅行时所有的数字都是可怕的。”
He could tell that he wasn't getting his point across.
他觉得自已没搞懂这话的意思。
"Listen," he said. "On a waiter's bill pad numbers dance. You
must have encountered the phenomenon."
“听着”他说“在侍者的账单上数目字龙飞凤舞。你肯定碰上过这茬。”
"Well ..."
“好吧……”
"On a waiter's bill pad," said Slartibartfast, "reality and
unreality collide on such a fundamental level that each becomes
the other and anything is possible, within certain parameters."
“在侍者的账单上,”老四说“真实与非真实于如此基本的层面上碰撞,
以至于互相转变,于是在特定的参量中任何事都可能发生。”
"What parameters?"
“什么参量?”
"It's impossible to say," said Slartibartfast. "That's one of
them. Strange but true. At least, I think it's strange," he
added, "and I'm assured that it's true."
“这不可能说清楚,”老四说“那是其中之一。奇异但真实。至少,我认为
它是奇异的”他补充道“而且我肯定那是真的。”
At that moment he located the slot in the wall for which he had
been searching, and clicked the instrument he was holding into
it.
这时他找到了墙上狭缝的位置,把装置插进去并且点击。
"Do not be alarmed," he said, and then suddenly darted an alarmed
look at himself, and lunged back, "it's ..."
“不要惊慌”他说,然后突然自己投出失措的一瞥,声嘶力竭地回吼:“
它是……”
They didn't hear what he said, because at that moment the ship
winked out of existence around them and a starbattle-ship the
size of a small Midlands industrial city plunged out of the
sundered night towards them, star lasers ablaze.
他们没听到他说了什么,因为此时他们周围的船体转眼不见,而一艘内陆小
工业城规模的星际战舰从撕裂的夜空跳出冲向他们,闪耀着星辰激光。
They gaped, pop-eyed, and were unable to scream.
他们瞠目结舌,叫不出声来。
--
● ●● ●● ●● ●
● ● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ●●●
● ● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ● ●●
● ●● ●● ● ● ●
※ 来源:·日月光华 bbs.fudan.edu.cn·HTTP [FROM: 10.23.123.216]















